鲁有兀者叔山无趾,踵(1)见仲尼。仲尼曰:“子不谨,前既犯患若是矣。虽今来,何及矣(2)!”无趾曰:“吾唯不知务(3)而轻用吾身,吾是以亡足。今吾来也,犹有尊足(4)者存,吾是以务(5)全之也。夫天无不覆(6),地无不载,吾以夫子为天地,安知夫子之犹若是也!”孔子曰:“丘则陋(7)矣。夫子胡不入乎,请讲以所闻!”无趾出。孔子曰:“弟子勉之!夫无趾,兀者也,犹务学以复补前行之恶,而况全德(8)之人乎!”
无趾语老聃(9)曰:“孔丘之于至人,其未邪?彼何宾宾(10)以学子为?彼且蕲以諔诡(11)幻怪之名闻,不知至人之以是为己桎梏(13)邪?”老聃曰:胡不直使彼以死生为一条(13),以可不可为一贯(14)者,解其桎梏,其可乎?”无趾曰:“天刑(15)之,安可解!”

【注释】
 
(1)踵:脚后跟,这里指用脚后跟走路。叔山无趾被刑断脚趾,所以只能用脚后跟来走路。
(2) 何及:怎么赶得上。言外之意怎么能够补救。
(3) 不知务:犹言不通晓事理。
(4) 尊足:即尊于足,“尊足者”意思是比脚更尊贵的东西,这里指道德修养。
(5) 务:务求,努力做到。
(6)无:莫名,没有什么。
(7)陋:浅薄固陋。
(8)全德:即全体,指形体没有残缺。
(9)老聃:即老子。
(10)宾宾:频频。学子:学者。
(11)蕲〔qí〕:求。諔〔chù〕诡:奇异。
(12)桎梏:古代的一种刑具,犹如今言脚镣手铐,喻指束缚自己的工具。
(13)一条:一致,一样的。
(14)贯:通。“一贯”即齐一相通。
(15)天:自然。刑:这里讲作“惩罚”的意思。
 
【翻译】
 
鲁国有个被砍去脚趾的人,名叫叔山无趾,靠脚后跟走路去拜见孔子。孔子对他说:“你极不谨慎,早先犯了过错才留下如此的后果。虽然今天你来到了我这里,可是怎么能够追回以往呢!”叔山无趾说:“我只因不识事理而轻率作践自身,所以才失掉了两只脚趾。如今我来到你这里,还保有比双脚更为可贵的道德修养,所以我想竭力保全它。苍天没有什么不覆盖,大地没有什么不托载,我把先生看作天地,哪知先生竟是这样的人!”孔子说:“我孔丘实在浅薄。先生怎么不进来呢,请把你所知晓的道理讲一讲。”叔山无趾走了。孔子对他的弟子说:“你们要努力啊。叔山无趾是一个被砍掉脚趾的人,他还努力进学来补救先前做过的错事,何况身形体态都没有什么缺欠的人呢!”
叔山无趾对老子说:“孔子还未能达到‘至人’的境地吧?他为什么总把自己当成个学者呢?他还在祈求奇异虚妄的名声能传扬于外,他不知道至人总是把这一切看作是束缚自己的枷锁呢!”老子说:“你怎么不径直让他把生和死看成一样,把可以与不可以看作是齐一的,从而解脱他的枷锁,这样就可以了吧?”叔山无趾说:“这是上天加给他的处罚,哪里可以解脱!”

元芳,你怎么看?