公而不党,易而无私,决然(1)无主,趣物而不两,不顾于虑,不谋于知,于物无择,与之俱往。古之道术有在于是者,彭蒙(2)、田骈(3)、慎到(4)闻其风而悦之。齐万物以为首,曰:天能覆之而不能载之,地能载之而不能覆之,大道能包之而不能辩之。知万物皆有所可,有所不可。故曰:选则不遍,教则不至,道则无遗者矣。
是故慎到弃知去己,而缘不得已。泠汰(5)于物,以为启发。曰:知不知,将薄知而后邻伤之者也(6)。謑髁无任(7),而笑天下之尚贤也;纵脱无行,而非天下之大圣;椎拍輐断(8),与物宛转;舍是与非,苟可以免。不师知虑,不知前后,魏然(9)而已矣。推而后行,曳而后往。若飘风之还,若羽之旋,若磨石之隧(10),全而无非,动静无过,未尝有罪。是何故?夫无知之物,无建己之患,无用知之累,动静不离于理,是以终身无誉。故曰:“至于若无知之物而已,无用贤圣。夫块不失道。”豪桀相与笑之曰:“慎到之道,非生人之行,而至死人之理。”适得怪焉。
田骈亦然,学于彭蒙,得不教(11)焉。彭蒙之师曰:“古之道人,至于莫之是莫之非而已矣。其风囗窢然(12),恶可而言。”常反人,不见观(13),而不免于魭断(14)。其所谓道非道,而所言之韪(15)不免于非。彭蒙、田骈、慎到不知道。虽然,概乎皆尝有闻者也。

【注释】
 
(1)彭蒙:齐国隐士,稷下学者,事迹不可考。
(2)田骈:又作陈骈,齐国人,稷下学者。
(3)慎到:赵国人,稷下学者。
(4)泠汰:听放。
(5)知不知,将薄知而后邻伤之者也:强求知其所不知,势必为知所迫而结果会损伤自己。薄:通迫。后:或说“复”字之误。邻:通蹸,伤。
(6)謑〔xǐ〕髁〔kē〕:随顺。无任:无所专任。
(7)椎〔chuí〕拍:犹言推服,即顺随之意。輐〔wàn〕断:无圭角。椎拍輐断:顺随旋转。
(8)魏:通“魏”。
(9)隧:回,转。
(10)得不教:不言之教。
(11)窢〔xù〕:借为“侐”,静。
(12)常反人,不见观:常违反人意,不为人称赏。观:疑“欢”之误。
(13)魭[yuán]断:无圭角。
(14)韪[wěi]:是。
 
【翻译】
 
公正而不阿党,平易而无偏私,排除主观的先入之见,随物变化而不三心二意,没有顾虑,不求智谋,对万物毫无选择地随顺,和它一起变化,这是古代道术的内涵之一。彭蒙、田骈、慎到对这种道术很喜欢,以齐同万物为首要,说“天能覆盖万物却不能承载,地能承载万物却不能覆盖,大道能包容万物却不能分辨。”知道万物都有所能,有所不能,所以说:“选择则不普遍,教导则有所不及,大道则无所遗漏。”
 
所以慎到抛弃智慧去除己见而随任于不得已,听任于物作为启发,他说:“强求知其所不知,就会为知所迫而受到损伤。”随便任用人,而讥笑天下推崇贤人;放任不羁不拘形迹,而非议天下的大圣。刑罚之轻重,随着事态的发展而相应地变化,抛弃了是非,才可以免于刑罚。不依赖智巧谋虑,不瞻前顾后,巍然独立。推动而往前走,拖拉而向后退,像飘风的往返,像羽毛的飞旋,像磨石的转动,完美而无错,动静适度而无过失,未曾有罪。这是什么原因,没有知觉的东西,就不会有标榜自己的忧患,不会有运用智谋的牵累,动静合于自然之理,所以终生不会受到毁誉。所以说:“达到像没有知觉的东西就行了,不需要圣贤,土块不会失于道。”豪杰们相互嘲笑他说:“慎到的道对活人没有用而只适用于死人,实在怪异。”
 
田骈也是这样,受学于彭蒙,得到不言之教。彭蒙的老师说:“古时候得道的人,达到了无所谓是非的境界。他们的道术像风吹过一样迅速,怎么能够用语言表达出来呢?”常常违反人意,不受人们所尊敬,仍不免于随物变化。他们所说的道并不是直正的道。然而,他们都还大概地听闻过一点道。

元芳,你怎么看?