北门成(1)问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野(2),吾始闻之惧,复闻之怠((4),乃不自得(5)。”
帝曰:“汝殆其然哉(6)!吾奏之以人(7),徽征(8)之以天,行之以礼义,建之以太清(9)。四时迭起,万物循生;一盛一衰,文武伦经(10);一清一浊,阴阳调和,流光其声;蛰虫始作,吾惊之以雷霆;其足无尾,其始无首;一死一生,一偾(12)一起;所常无穷,而一不可待(13)。汝故惧也。
吾又奏之以阴阳之和,烛之以日月之明;其声能短能长,能柔能刚,变化齐一(14),不主故常(15);在谷满谷,在阬满阬(16);涂郤(17)守神,以物为量。其声挥绰,其名高明。是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪(18)。吾止之于有穷,流之于无止。予欲虑之而不能知也,望之而不能见也,遂之而不能及也;傥然立于四虚之道(19),倚于槁梧而吟。目知穷乎所欲见,力屈(20)乎所欲逐,吾既不及,已夫!形充空虚,乃至委蛇(21)。汝委蛇故怠。

【注释】
 
(1)北门成:人名,复姓北门,传说为黄帝之臣。
(2)张:演奏。《咸池》:古代乐曲名。
(3)怠:松弛。
(4)荡荡默默:心神不定而缄口无言。
(5)不自得:不能把握自己。
(6)汝殆其然哉:殆,恐怕,大概。其,会。你恐怕会这样吧。
(7)人:指人情。
(8)徵:取法。
(9)大清:即太清,天道。
(10)伦经:秩序更迭。
(11)蛰虫始作:在泥土中冬眠的虫子。作:起。
(12)偾〔fèn〕:仆倒。
(13)一不可待:全不可期待。
(14)齐一:道循一定的规律。
(15)不主故常:不拘泥于旧规。
(16)在阬满阬:阬〔kēng〕,同坑。
(17)涂郤:郤,堵塞。
(18)纪:轨迹。
(19)傥然:无心的样子。四虚之道:四方没有边际的大道。
(20)屈:竭尽。
(21)委蛇〔yí〕:随机应变,随顺应化。
 
【翻译】
 
北门成向黄帝问道:“您在广漠的原野上演奏《咸池》乐曲,我初听时感到惊惧,再听时感到松弛。听到最后却感到迷惑了。心神不定而缄口不言,以至于无法把握自身了。”
 
黄帝说:“你恐怕会这样。我因袭人情来弹奏,取法于自然,运行以礼义,确立于天道,乐声犹如四季相交而起,万物应顺而生。忽盛忽衰,春季的生长和秋季的肃杀,秩序更迭。忽轻忽重,阴阳和谐,声光交错流溢。蛰虫从冬眠中开始活动,我用雷霆之声惊动它们。乐声终结时没有结尾,乐声初起时没有前奏。忽而消失忽而迭起,忽而低沉忽而高亢,变化无穷而无所期待。所以你感到惊惧。“
 
我又演奏起阴阳调和的乐声,用日光来烛照,乐声能短能长,能柔能刚,变化遵循一定的节律,不拘泥于旧规常态。传入山谷,山谷充盈,传入大坑,大坑充盈,杜绝纷扰而凝守心神,顺其自然以为衡量。乐声悠扬,称之为高亢明快。所以连鬼神也能守其幽隐,日月星辰按自己的轨迹运行。我把乐声停留在一定的境界中,而它的余韵却流播于无穷的天地。我想研究它,却无法弄明白,我想审视它却看不见,想要抓住它,却无法赶上,茫然置身在没有边际的大道上,靠在槁梧木制成的几案上吟咏。内心穷竭于所想了解的真理,目光穷竭于所想见到的事物,精力穷竭于所要追求的大道。我已经赶不上了啊!形体充盈而内心虚静,才能随机应变。你能做到随机应变,所以感到松弛。

元芳,你怎么看?