儒(1)以《诗》《礼》发冢。大儒(2)胪传曰:“东方作矣(3),事(4)之何若?”小儒(5)曰:“未解裙襦(6),口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂(7)。生不布施(8),死何含珠为?’“接(9)其鬓,压其顪(10),而以金椎控其颐(11),徐别其颊(12),无伤口中珠。”

【注释】
 
(1)儒:指盗墓的儒士。发:发掘,冢:古墓。
(2)大儒:盗墓的大儒士。胪〔lú〕传:按礼的规定有秩序的向下传话。胪,从上向下传话。
(3)东方作矣:天要亮了。
(4)事:指盗墓的事。
(5)小儒:盗墓的随从者。
(6)裙襦:指衣裙。
(7)陵陂〔bēi〕,山坡。
(8)布施:施舍,把财物送给别人。
(9)接:撮,拖曳。鬓:鬓角,鬓发。
(10)压:按。顪〔huì〕下巴上的胡须。
(11)控:敲开。颐:面颊,腮。
(12)徐:慢。别:别开,撬开。
 
【翻译】
 
儒士用诗礼盗墓。大儒士传话说:“东方亮了,事办得怎样了?”小儒士说:“衣裙还没有脱下来,口中含有珍珠。古诗中有一首说:‘青青的麦苗,生在山坡上。活时不接济别人,死后何必含珍珠!’”“拖住他的鬓发,按住他的胡须,你用铁锤敲他的下巴,慢慢地别开他的两颊,不要损伤口中的珍珠!”

元芳,你怎么看?