天根游于殷阳(1),至蓼水之上(2),适遭无名人而问焉(3),曰:“请问为天下。”无名人曰:“去!汝鄙人也,何问之不豫也(4)!予方将与造物者为人(5),厌则又乘夫莽眇之鸟(6),以出六极之外,而游无何有之乡,以处圹埌之野(7)。汝又何帠以治天下感予之心为(8)?”又复问,无名人曰:“汝游心于淡,合气于漠,顺物自然而无容私焉,而天下治矣。”

【注释】
 
(1)天根:虚假人物。殷阳:虚拟地名。
(2) 蓼〔liǎo〕水:虚拟水名。
(3) 无名人:虚拟人物。
(4) 不豫:不悦,不快。
(5) 为人:为友。
(6)莽眇之鸟:像鸟般的轻盈虚渺之气。
(7)圹埌〔kuànɡlàng〕:空旷寥阔。
(8)帠:“臬”为坏字,读作“寱”,“呓”的本字。
 
【翻译】
 
天根在殷阳游览,走到蓼水岸边,恰巧碰见无名人,便问道:“请问治理天下的办法。”
无名人说:“走开!你这鄙陋的人,为何要问这些令人不快的问题!我正要和造物者结伴遨游,一旦厌烦就乘着像鸟一样轻盈清虚的气流,飞出天地四方之外,畅游于无何有之乡,歇息在广阔无边的旷野,你又为何要用治理天下的梦话来触动我的心呢?”
天根再次询问,无名人说:“你的心神要安于淡漠,你的形气要合于虚寂,顺着万物的自然本性而不掺杂私意,天下就可以大治了。”

元芳,你怎么看?