则阳游于楚(1),夷节言之于王(2),王未之见,夷节归,彭阳见王果曰(3):“夫子何不谭我于王(4)?”王果曰:“我不若公阅休(5)。”彭阳曰:“公阅休奚为者邪?”曰:“冬则擉鳖于江,夏则休乎山樊,有过而问者,曰:‘此予宅也。’夫夷节已不能,而况我乎!吾又不若夷节。夫夷节之为人也,无德而有知,不自许,以之神其交,固颠冥乎富贵之地。非相助以德,相助消也(6)。夫冻者假衣于春,暍者反冬乎冷风(7)。夫楚王之为人也,形尊而严。其于罪也,无赦如虎。非夫佞人正德(8),其孰能桡焉(9)!”“故圣人其穷也,使家人忘其贫;其达也,使王公忘爵禄而化卑;其于物也,与之为娱矣;其于人也,乐物之通而保己焉。故或不言而饮人以和,与人并立而使人化,父子之宜,彼其乎归居,而一间其所施。其于人心者,若是其远也。故曰‘待公阅休’。”

【注释】
 
(1)则阳:人名,姓彭,名阳,以下皆称彭阳。
(2)夷节:人名,楚国大臣。
(3)王果:人名,楚国大夫。
(4)谭:通“谈”,推荐。
(5)公阅休:人名,姓公阅,名休,楚国的隐士。
(6)消:消除鄙贱吝惜的心意。
(7)暍〔yē〕者:中暑的人。
(8)佞人正德:指小人和有德之士。
(9)桡:屈服,矫正。
 
【翻译】
 
则阳到楚国游玩,夷节告诉楚王,楚王没有接见则阳,夷节只好回家。则阳拜见王果时说:“先生为什么不在楚王面前推荐我呢?”王果说:“我不如公阅休。”则阳问:“公阅休是何人?”王果说:“他冬天到江河里刺鳖,夏天到山傍休息,有过往的人询问,他就说:‘这就是我的住宅。’夷节都不能做到,何况是我呢?我又不如夷节。夷节缺少德行却有智巧,不甘于清虚恬淡的生活,用他自己的智巧跟人交游与结识,在富有和尊显的圈子里迷乱,不仅无助于增长德行,反而使德行有所毁损,挨冻的人盼望温暖的春天,中暑的人渴望冷风带来凉爽。楚王外表高贵而又威严,他对有过错的人,不会给予一点宽恕,像老虎一样,要不是小人和正德之士,谁能够让他折服?”“所以,圣人穷苦的时候,他们能使家人忘却生活的清苦;当他们通达的时候,也能使王公贵族忘却爵禄而变得谦卑起来。他们对于外物,共处为快;对于别人,乐于相处而又能保持自己的真性。所以,常施不言之教而使人心灵和谐,相处不久的人都能受到感化。父亲和儿子相处,各得其宜,各自相宜,而圣人却完全是清虚无为地对待周围所有的人。圣人的心态跟一般人的心态相差甚远。所以,要使楚王信服还得请公阅休出马。”

元芳,你怎么看?