齧缺问道乎被衣(1),被衣曰:“若(2)正汝形,一汝视,天和将至;摄(3)汝知,一汝度,神将来舍。德将为汝美,道将为汝居(4)。汝瞳焉(5)如新生之犊而无求其故(6)。”言未卒(7),齧缺睡寐。被衣大说,行歌而去之,曰:“形若槁骸(8),心若死灰,真其实知(9),不以故自持(10)。媒媒晦晦(11),无心而不可与谋,彼何人哉(12)!”

【注释】
 
(1)被衣:虚拟之人名。据《天地》篇,被衣是王倪的老师,齧缺是王倪的弟子。齧缺还见于《齐物论》等篇。
(2)若:你。天和将至,天然之和气就会到来。
(3)摄:收敛,一汝度:使思虑专一之意。神:神明之精,即道之功能活力。
(4)居:居处。
(5)瞳然:无知直视的样子。犊:小牛。
(6)故:缘由。无求其故,不追究事物缘由,漠然置之,听其自然。
(7)卒:终。睡寐:睡着了。
(8)槁骸:枯骨,心若死灰:形容心枯寂不动,没有生机,象完全死灭之灰。
(9)真其实知:真正纯实之知。形如槁木,心如死灰。无知无虑,方是真知道。
(10)不以故自持:不固守故见,与变化同步。
(11)媒媒晦晦:懵懂无知的样子。媒,作“昧”。
(12)彼何人哉:他是个什么人啊!表达惊叹赞许之意。
 
【翻译】
 
啮缺问道于被衣,被衣说:“你要端正你的形体,集中你的视线,天然之和气就会前来;收敛你的智慧,专一你的思虑,神明就会来居留你心;德将表现你之美好,道将留在你的身上。你无知而直视的样子就像初生的小牛犊,你不要去追究事物的缘由。”话未说完,啮缺已经睡着了。被衣特别高兴,一边走一边唱歌而去,还说:“形体如同枯骨,心如同死灰,真正纯实之知,不坚持故见,懵懂暗昧,没有思想,不能和他计议谋划,他是个什么样人啊!”

元芳,你怎么看?