庄子之楚,见空髑髅(1),髐然有形(2)。
撽以马捶(3),因而问之,曰:“夫子贪生失理而为此乎?将子有亡国之事,斧钺之诛,而为此乎?将子有不善之行,愧遗父母妻子之丑而为此乎?将子有冻馁之患而为此乎?将子之春秋故及此乎?
于是语卒,援(4)髑髅,枕而卧。
夜半,髑髅见梦曰:“子之谈者似辩士,视子所言,皆生人之累(5)也,死则无此矣。子欲闻死之说(6)乎?”
庄子曰:“然”。
髑髅曰:“死,无君于上,无臣于下,亦无四时之事,从然(7)以天地为春秋,虽南面王乐,不能过也。”
庄子不信,曰:“吾使司命(8)复生子形,为子骨肉肌肤,反(9)子父母、妻子、闾里、知识,子欲之乎?”
髑髅深矉蹙頞(10)曰:“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!”

【注释】
 
(1)髑髅:死人的头骨。
(2)髐然有形:髐然,头骨干枯的样了;有形,有似生人形貌。
(3)撽以马捶:用马鞭敲打。撽,敲打。捶同“箠”,马箠即马鞭。
(4)援:牵,拉过来。
(5)累:牵累、负担。
(6)说:同“悦”,愉悦、快乐。
(7)从然:随便自如的样子。
(8)司命:主管人生死的神。
(9)反:通“返”,归还。
(10)深矉〔pín〕蹙頞:矉通颦,皱眉头。頞同额。蹙为皱,皱着眉头,愁眉苦脸的样子。
 
【翻译】
 
庄子到楚国去的路上,看到一颗人头骨,虽干枯却仍有如活人的一般形貌。
 
庄于用马鞭敲打着骷髅,盯着它问道:“先生是由于贪图享乐,放纵情欲,做了违法乱纪的事情才导致了这样的结果呢,还是遭遇亡国之战,被斧钺诛杀而变为现在这个样子?或者你是做了坏事,怕给父母妻子留下耻辱而羞愧自杀在此地?还是你因为不堪挨饿受冻的折磨而变成这样的呢?也许是你年事已寿终正寝,也许遇到什么变故才身首异处来到这里的吧!”
 
就这样说完了话,庄子拉过骷髅,枕着躺下睡了。
 
半夜时分,骷髅给庄子托梦,对他说:“听您的言谈好像是位辩士,看你所说的事儿,也都是活人的负担,死人哪有这么多的事儿啊。您愿意听听死人的快乐吗?”
 
庄子说:“可以。”
 
骷髅说:“人一死,上面没有君主,下面没有臣属,也没有一年四季的操劳,自由自在地和天地同存,即使是南面为王的乐事,也比不过死人啊。”
 
庄子不相信,说:“我让主管生死的神恢复你的形体,配上你的骨肉肌肤,归还你父母妻子,住在原来的村落房舍,并且恢复你生前的记忆,你愿意吗?”
 
骷髅深深皱起眉头,表现出愁苦的样子:“我怎能舍弃南面为王的快乐而再去受人间的劳苦呢?”

元芳,你怎么看?