田子方(1)侍坐于魏文侯(2),数称谿工(3)。
文侯曰:“谿工子之师邪?”
子方曰:“非也,无择之里人也。称道数当(4),故无择称之。”
文侯曰:“然则子无师邪?”
子方曰:“有。”
曰:“子之师谁邪?”
子方曰:“东郭顺子(5)。”
文侯曰:“然则夫子何故未尝称之?”
子方曰:“其为人也真,人貌而天,虚(6)缘而葆真(7),清而容物(8)。物无道,正容以悟之(9),使人之意也消。无择何足以称之!”
子方出,文侯傥然,(10)终日不言。召前立臣而语之曰:“远矣!全德之君子。始吾以圣知之言、仁义之行为至矣;吾闻子方之师,吾形解(11)而不欲动,口钳(12)而不欲言。吾所学者直土梗(13)耳!夫魏真为我累耳!”

【注释】
 
(1)田子方:姓田字子方,名无择,魏文侯之师,魏之贤者。
(2)魏文侯:名斯,战国初年魏国君主。
(3)谿工:人名,魏之贤者。
(4)称道数当:讲说大道。数当,常常恰当,合乎道理。
(5)东郭顺子:魏之得道真人。东郭为其住地,以住地为号。顺为其名,子是尊称。
(6)天虚:心像天一样空虚。
(7)缘而葆真:缘,随顺物性。葆真,保持真性不失。
(8)清而容物:心性高洁而又能容人容物。
(9)物无道,正容以悟之:人与事不合于道。正容,端正己之仪态。悟之,使人自悟其失而改之,不加辞色。
(10)傥然:若有所失的样子。
(11)形解:身体松弛懒散。
(12)钳:钳住。口钳:口像被钳住一样,懒于开口讲话。
(13)土梗:由土木做成的偶像,无生命之物。
 
【翻译】
 
田子方陪坐在魏文侯旁边,多次称赞谿工这个人。
 
文侯说:“谿工是先生的老师吗?”
 
子方说:“不是,只是我的同乡。谈论大道有理有据,所以我称赞他。”
 
文侯说:“那么先生没有老师吗?”
 
子方说:“有。”
 
又问:“先生的老师是谁呢?”
 
子方说:“是东郭顺子。”
 
文侯说:“可是,先生为什么从来没有称赞过呢?”
 
子方说:“他为人真诚,具有人的体貌和天一样空虚的心,顺应物性而保持本性,心性高洁又能容纳万物。人与事不合正道,他端下自己的仪态使人自悟其过而改之。我哪里配得上去称赞他呀!”
 
子方出去后,文侯表现出若有所失的神态,整天不言语,召呼站在面前的侍臣对他说:“太深远玄妙了,真是一位德行完备的君子!起先我认为仁义的行为,圣智的言论是至高无上的。听到子方老师的情况后,身体松散不愿动,口像被钳住一样不能开口,反过来看我所学的东西,只是没有生命的土偶而已!魏国真成了我的累赘啊!”

元芳,你怎么看?