夫马陆居则食草饮水,喜则交颈相靡,怒则分背相踢。马知已此矣!夫加之以衡扼,齐之以月题,而马知介倪闉扼鸷曼诡衔窃辔。故马之知而能至盗者,伯乐之罪也。夫赫胥氏之时,民居不知所为,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。民能已此矣!及至圣人,屈折礼乐以匡天下之形,县跂仁义以慰天下之心,而民乃始踶跂好知,争归于利,不可止也。此亦圣人之过也。

庄子借马喻人,揭示伯乐驯马与圣人制礼乐皆违自然本性,导致智巧争利。探索道家无为思想与人性异化的哲学根源。

【原文】

夫马,陆居则食草饮水,喜则交颈相靡(1),怒则分背相踶(2)。马知已此矣。夫加之以衡(3)扼,齐之以月题(4),而马知介倪(5)、闉扼(6)、鸷曼(7)、诡衔(8)、窃辔(9)。故马之知而态至盗者(10),伯乐之罪也。

夫赫胥氏(11)之时,民居不知所为,行不知所之含哺而熙(12),鼓腹而游(13),民能以此矣。及至圣人,屈折礼乐以匡天下之形(14),县跂(15)仁义以慰天下之心,而民乃始踶跂好知,争归于利,不可止也。此亦圣人之过也。

【注释】

(1)靡:通作“摩”,触摩。

(2)分背:背对着背。踶:踢。

(3)衡:车辕前面的横木。扼:亦作“轭”。叉马颈的条木。

(4)题:额。“月题”即马额上状如月形的佩饰。

(5)介:独。倪:睨:侧目怒视之意。一说“介”字为“兀”字之讹,为“杌”之省。“倪”借为輗。杌輗:即折輗。

(6)闉[yīn]:曲。扼:轭。闉扼指曲颈脱轭。

(7)鸷:抵。曼:通“幔”,车盖。鸷曼:抗击车盖。

(8)诡衔:吐出口勒。

(9)窃辔:咬啮马络头。

(10)盗:与人抗拒。

(11)赫胥氏:传说中的古代帝王。

(12)哺:口里所含的食物。熙:通作“嬉”。嬉戏。

(13)鼓腹:鼓着肚子,意指吃得饱饱的。

(14)屈折:矫造的意思。匡:端正,改变。

(15)县:同“悬”。跂:通作“企”,企望。县跂:悬物相示,使人跂足以视。

【翻译】

再说马,生活在陆地上,吃草饮水,高兴时颈交颈相互摩擦,生气时背对背相互踢撞。马的智巧就只是这样了。等到后来把车衡和颈轭加在它身上,把配着月牙形佩饰的辔头戴在它头上,那么马就会侧目怒视,僵着脖子抗拒轭木,抗击车盖,吐出口勒,嚼断笼头。所以马的智巧竟能做出与人对抗的动作,这完全是伯乐的罪过啊!

上古赫胥氏的时代,百姓安居而无所为,悠游而无所往,口里含着食物嬉戏,挺胸饱腹而遨游,人民意态安然自适如此。等到圣人出现,矫造礼乐来匡正天下百姓的形象,标榜不可企及的仁义来慰藉天下百姓的心,于是人们便开始千方百计地去寻求智巧,争先恐后地去竞逐私利而不能终止。这也是圣人的罪过啊!

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换