桓公(1)读书于堂上,轮扁斫于堂下(2),释(3)椎凿而上,问桓公曰:“敢问公之所读者,何言邪?”公曰:“圣人之言也。”曰:“圣人在乎?”公曰:“已死矣。”曰:“然则君之所读者,古人之糟魄已夫(4)!”桓公曰:“寡人读书,轮人安得议乎?有说(5)则可,无说则死!”轮扁曰:“臣也以臣之事观之,斫轮徐则甘而不固(6),疾则苦(7)而不入,不徐不疾,得之于手而应于心,口不能言,有数存焉于其间(8)。臣不能以喻臣之子(9),臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫轮。古之人与其不可传也死矣,然而君之所读者,古人之糟魄已夫!”

【注释】
 
(1)桓公:齐桓公。
(2)轮扁斫轮于堂下:轮扁,制作车轮的工匠,名扁。斫,砍削。
(3)释:放下。
(4)糟魄:魄,“粕”字的借字。
(5)有说:有说得出来的道理。
(6)徐则甘而不固:徐,运作慢。甘,松缓。固,坚固。
(7)苦:涩滞。
(8)有数存焉于其间:数,指掌握快慢的限度。
(9)喻臣之子:喻,告诉。
 
【翻译】
 
齐桓公在堂上读书,轮扁在堂下斫削车轮。他放下锥凿走到堂上,向齐桓公问道:“请问您读的是什么书?”齐桓公说:“是记载圣人之言的。”轮扁又问:“圣人还在吗?”齐桓公说:“已经去世。”轮扁说:“如果这样,您所读的书,都是古人的糟粕啊!”齐桓公说:“我在读书,制作车轮的人怎能随便议论呢!若能说出道理还可以,若说不出道理,就要被处死。”轮扁说:“我就从我所做的工的角度来观察。斫削车轮,慢了就会松缓而不牢固,快了就会涩滞而难以削入。不快不慢,手中做到了却在心中想到,嘴里说不出来,这个快与慢的限度就存在于其间。我无法把这个技巧告诉给我的儿子,而我的儿子也无法从我这里接受这个奥秘。因此,我都快七十岁了,还在砍削车轮。古时候的人和他们那些不可言传的东西都已经消失了,那么您所读到的不过是古人的糟粕罢了!”

元芳,你怎么看?