颜渊问仲尼曰:“回尝闻诸夫子曰:‘无有所将,无有所迎(1)。’回敢问其游。”
仲尼曰:“古之人,外化而内不化(2);今之人,内化而外不化。与物化者,一不化(3)者也。安化安不化(4),安与之相靡,必与之莫多(5)。
“狶韦氏之囿(6),黄帝之圃,有虞氏之宫,汤武之室(7)。君子之人,若儒墨者师,故以是非相齑(8)也,而况今之人乎!圣人处物不伤物。不伤物者,物亦不能伤也。唯无所伤者,为能与人相将迎。山与林,皋壤(9)与,使我欣欣然而乐与!乐未毕也,哀又继之。哀乐之来,吾不能御,其去弗能止。悲夫!世人直为物逆旅(10)耳!夫知遇而不知所不遇,能能而不能所不能。无知无能者,固人之所不免也。夫务免乎人之所不免者,岂不亦悲哉!至言去言,至为去为,齐知之所知,则浅矣!”

【注释】
 
(1)无有所将,无有所迎:将,送。不送不迎,就是听其自然。
(2)外化而内不化:随外物的变化而变化,但内心平静安宁,恒定而不变化。
(3)一不化:恒常保持淡漠无心,即是一还化,有此不化即可与物化。
(4)安化安不化:安,习惯。不管化与不化,皆能习惯自处。
(5)莫多:不增益。顺其自然而不增不减。
(6)囿〔yǒu〕:古代帝王畜养禽兽之园林。
(7)圃、宫、室:帝王居处游息之所。室比宫小,宫比圃小,圃比囿小。这里有随着人的游乐场所越来越小,精神也越狭隘,道德也越衰落的意思。
(8)相齑〔jī〕:相互攻击。
(9)皋壤:平原。
(10)直为物逆旅,直,只。逆旅,旅馆。人在这个世界上就好像是住旅馆的过客一样。
 
【翻译】
 
颜渊问孔子:“我曾经听老师说:‘不要有所送,不要有所迎。’请问如何才能使精神出入自如。”
 
孔子说:“古时候的人,处形随物变化而内心安然不动,现今的人内心游移不定却又沉溺于身外之物而不能随物应化。能随物应化的,一定是内心有信守而不见风使舵的人。这样的人,不管环境变化还是不变化,都能安时处顺,顺其自然,不加增益。“
 
狶韦氏的园林,黄帝的园圃,虞舜的宫殿,汤武的宫室,游玩居住的地方越来越狭小而道德也越来越低下。即使被称之为君子的人,一旦他们以儒墨为师而陷入是非之中,也不得不相互攻击,何况现在的普通人呢!圣人与物相处而不伤害物。不伤害物的人,物也不能伤害他。只有无所伤害的人,才能与人相交往。山林啊,平原啊,都能使我欣然快乐!快乐还没有完,悲哀就又接着来了,悲哀与快乐的到来,我不能抗拒,它们要离我而去,我也不能阻拦。多么可悲呀,世人只不过是为外物所带来的悲哀与欢乐所提供的旅馆罢了!他们只知自己所遭遇到的,却不知道自己还有很多艰难险阻是他所从来不曾遭遇到的;人只能做力所能及的事却不能做力所不能及的事。有所不知有所不能,本来就是人所不能避免的。有些人非要强求人所不能免的,岂不是十分的可悲么?大道之言不用言说,最好的做法是有所不为。想要让人们认识统一起来,那实在是既浅陋又无知的想法。”

元芳,你怎么看?