庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:“与人居,长子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!” 庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然!察其始而本无生,非徒无生也而本无形,非徒无形也而本无气。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”

庄子妻死鼓盆而歌,以四季变化喻生死自然之理。探庄子超脱哀乐、通达天命的道家智慧,感悟生命循环的深刻哲理。

【原文】

庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞(1)鼓盆(2)而歌。

惠子曰:“与人居,长子老身(3)死,不哭,亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”

庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然(4)?察其始而本无生(5);非徒无生也,而本无形(6);非徒无形也,而本无气。杂乎芒芴(7)之间,变而有气,气变而有形,形变而有生。今又变而之死。是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然(8)寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”

【注释】

(1)方箕箕踞:叉开双腿坐着,其形如簸箕。

(2)鼓盆:敲击瓦盆。

(3)长子老身:为你养大了孩子,自己的身体却老了。

(4)概然:慨然,慨叹哀伤。

(5)无生:未曾生下来时候。

(6)形:形质,人没有生命之前当儋也没有形质。

(7)芒芴〔hū〕:恍惚迷离,亦真亦幻的神秘状态,是从无到有转化的中间环节。

(8)偃然:安息的样子。

【翻译】

庄子的妻子死了,惠子来吊,庄子正叉着腿坐在地上敲击瓦盆唱歌。

惠子说:“你和老伴过一辈子,她为你养大了孩子,自己却衰老了,现在人家死了,你不哭也就够了,却在这里敲着瓦盆唱歌,这不是太过分了吗!”

庄子说:“不是这样的呀。她刚死的时候我岂能不悲伤!然而推究起来,她最初本来是未曾有生命的,不但没有生命,而且本来也没有什么形质可寻;不但没有形质,而且怕是连精气也没有。她在那恍惚迷离的状态中,一变就有了气,气再变就有了形,形再变才有了生命。现在又由生而变成了死,这就像春夏秋冬四季运行一样。现在她还安安稳稳地睡在天地之间,而我在旁边嗷嗷地哭不停,自以为这是对不懂天命的表现,所以就不哭了。”

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换