庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞(1)鼓盆(2)而歌。
惠子曰:“与人居,长子老身(3)死,不哭,亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然(4)?察其始而本无生(5);非徒无生也,而本无形(6);非徒无形也,而本无气。杂乎芒芴(7)之间,变而有气,气变而有形,形变而有生。今又变而之死。是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然(8)寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”

【注释】
 
(1)方箕箕踞:叉开双腿坐着,其形如簸箕。
(2)鼓盆:敲击瓦盆。
(3)长子老身:为你养大了孩子,自己的身体却老了。
(4)概然:慨然,慨叹哀伤。
(5)无生:未曾生下来时候。
(6)形:形质,人没有生命之前当儋也没有形质。
(7)芒芴〔hū〕:恍惚迷离,亦真亦幻的神秘状态,是从无到有转化的中间环节。
(8)偃然:安息的样子。
 
【翻译】
 
庄子的妻子死了,惠子来吊,庄子正叉着腿坐在地上敲击瓦盆唱歌。
 
惠子说:“你和老伴过一辈子,她为你养大了孩子,自己却衰老了,现在人家死了,你不哭也就够了,却在这里敲着瓦盆唱歌,这不是太过分了吗!”
 
庄子说:“不是这样的呀。她刚死的时候我岂能不悲伤!然而推究起来,她最初本来是未曾有生命的,不但没有生命,而且本来也没有什么形质可寻;不但没有形质,而且怕是连精气也没有。她在那恍惚迷离的状态中,一变就有了气,气再变就有了形,形再变才有了生命。现在又由生而变成了死,这就像春夏秋冬四季运行一样。现在她还安安稳稳地睡在天地之间,而我在旁边嗷嗷地哭不停,自以为这是对不懂天命的表现,所以就不哭了。”

元芳,你怎么看?