原宪居鲁,环堵(1)不室,茨以生草;蓬户不完,桑以为枢;而瓮牖二室,褐(4)以为塞;上漏下湿,匡坐而弦(5)。
子贡乘大马,中绀而表素(6),轩车(7)不容巷,往见原宪。原宪华冠縰履(8),杖藜而应门。子贡曰:“嘻!先生何病?”原宪应之曰:“宪闻之,无财谓之贫,学而不能行谓之病。今宪贫也,非病也。”子贡逡巡(9)而有愧色。
原宪笑曰:“夫希世而行,比周而友,学以为人,教以为己,仁义之慝(10),舆马之饰,宪不忍为也。”
曾子居卫,缊袍无表(11),颜色肿哙,手足胼胝。三日不举火(12),十年不制衣。正冠而缨绝(13),捉衿而肘见,纳屦而踵决(14)。曳縰而歌《商颂》,声满天地,若出金石。天子不得臣,诸侯不得友。故养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心矣。

【注释】
 
(1)环堵:四周各一丈之墙称为堵。
(2)茨:用草盖屋。
(3)蓬户:用蓬草做成的门窗。
(4)褐:粗布衣。
(5)匡:正。弦,奏乐。
(6)中绀〔ɡàn〕:里衣红表色;表素,外衣白色。
(7)轩车:大夫以上乘的车。
(8)华冠:冠敝而分裂;縰〔xǐ〕通屣,无跟的鞋。
(9)逡巡:向后退步,不前。
(10)慝〔tè〕:邪恶。
(11)缊袍:用乱麻来做絮的袍子;无表,没有罩衫。
(12)不举火:没烧火,意即没有做饭。
(13)正:整理;缨,帽子上的绳子。
(14)踵决:鞋跟裂开。
 
【翻译】
 
原宪住在鲁国,居住在一间方丈大的小屋,茅草盖顶;用编织的蓬蒿做门窗且不完整,用桑条做门框;用破瓦做窗户,以粗布衣隔成两个房间;屋顶漏雨,地下潮湿,他却端坐在那里奏乐而歌。
 
子贡乘着大马,穿着素白的大衣里穿着紫红色的内衣,小巷容不下他高大的马车,就走去见原宪。原宪戴着破旧的帽子,穿着破烂的草鞋,拄着藜杖来迎接他。子贡说:“先生得的是什么病呀?”原宪回答说:“我听说,没有钱财叫做贫,有学问而不施行的那才叫病。现在我是贫,不是病。”子贡进退两难且面露愧疚之色。
 
原宪笑着说:“要是随世而行,结党为友,所学只是为求在人面前夸耀,所教只是为了宣扬自己的行为,虚假的仁义,把车装饰得非常华丽,这些都是违逆我的本性而不愿去做的。”
 
曾子住在卫国,衣服破烂,面色浮肿,手足生茧。三天没有生火做饭,十年没有添置新衣了,帽子一戴帽绳就断,拉着衣襟手臂就会露出来,一穿鞋,脚跟就会露出来。拖着破鞋口吟《商颂》,声音洪亮,好像金石乐器奏出来的一样。天子不能使他做臣子,诸侯不能和他结交。所以安养意志的人就忘记了外在的形体,安养身体的人就不受名利的干扰,求道之人就心无城府。

元芳,你怎么看?