静然(1)可以补病,眦搣可以休老(2),宁可以止遽。虽然,若是,劳者之务也,佚者之所未尝过而问焉(3)。圣人之所以駴(4)天下,神人未尝过而问焉;贤人所以駴世,圣人未尝过而问焉;君子所以駴国,贤人未尝过而问焉;小人所以合时,君子未尝过而问焉。
演门有亲死者(5),以善毁爵为官师(6),其党人毁而死者半。尧与许由天下,许由逃之;汤与务光,务光怒之。纪他(7)闻之,帅弟子而踆于窾水(8);诸侯吊之,三年,申徒狄因以踣河(9)。

【注释】
 
(1)静然:人静,心静的样子,一本然作默。
(2)眦〔zì〕:通“揃”。搣〔miè〕,摩。揃搣:按摩。休老:防止衰老。
(3)佚者之所未尝过而问焉:佚前原有“非”字,据郭象注改。
(4)駴:古同“骇”。震惊恐惧。
(5)演门:宋城门名。
(6)毁:哀毁。爵:封爵。官师:官长。
(7)纪他:人名,夏朝贤人。
(8)踆〔cūn〕:古“蹲”字。窾〔kuǎn〕水:川名。
(9)申徒狄:夏朝贤人。踣〔bó〕:仆倒。
 
【翻译】
 
沉静可以调养病体,按摩可以延缓衰老,宁寂安定可以止息内心的急躁。虽然如此,像这样,仍是操劳的人所务必要做到的,闲逸的人却从不予以过问。圣人用来惊骇天下的办法,神人不曾过问;贤人用来惊骇时世的办法,圣人不曾过问;君子用来惊骇国人的办法,贤人不曾过问;小人用来苟合于一时的办法,君子也不曾过问。
 
宋国东门有个死了双亲的人,因为格外哀伤日渐消瘦而加官进爵封为官师,他的同乡仿效他也消瘦毁容却死者过半。尧要禅让天下给许由,许由因而逃到箕山;商汤想把天下禅让给务光,务光大发脾气;纪他知道了这件事,率领弟子隐居在窾水一带,诸侯纷纷前往慰问,过了三年,申徒狄仰慕其名而投河自溺。

元芳,你怎么看?