庄子

《庄子》是一部道家经典著作,由战国中期的庄周及其门徒后学所共著,到了汉代以后,被尊称为《南华经》,且封庄子为“南华真人”。《庄子》与《老子》、《周易》合称为“三玄”。
尧让天下于许由,曰:“日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦 难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也,不亦劳乎!夫子立而天下治 ,而我犹尸之,吾自视缺然。请致天下。”许由曰:“子治天下,天 下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也,吾将为宾 乎?鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予 无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”
尧让天下于许由(1),曰:“日月出矣,而爝火不息(2),其于光也,不亦难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也(3),不亦劳乎!夫子立而天下治,而我犹尸之(4),吾自视缺然。请致天下。”

许由曰:“子治天下,天下既已治也。而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也(5)。吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林(6),不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人别不治庖(7),尸祝不越樽俎而代之矣(8)。”
【注释】
 
(1)许由:颍川人,尧让天下给他,他不受而逃,隐于箕山。

(2)爝〔jué〕火:小火把。

(3)泽:滋润。

(4)尸:古代在祭祀前人时用活人假扮前人主持仪式。

(5)宾:从生物,附属品。

(6)鹪〔jiāo〕鹩〔liáo〕:一种小鸟。

(7)庖人:厨师,这里指烹制祭品的人。

(8)祝:持祭板祷祝的人。樽、俎:皆为古代祭祀时所用的礼器。
 
【翻译】
 
尧想让位给许由,让他治理天下,说:“日月都出来了,烛火还没有熄灭,它想为日月增添光亮,不是很难吗!雨按时令降下了,还要进行人工灌溉使土壤滋润,岂不是徒劳吗?如果先生你被立为天子,那么天下将大治,而我还占据这个位子,自认为不够资格,所以请允许我把天下交给你。”许由说:“在您的治理下,天下已经很好了,我要取代你的位置,难道是为了名声吗?名是依附于实而产生的事物,我难道要成为附属物吗?鹪鹩把巢安在森林中,也不过占有一根树枝;偃鼠在河边饮水,不过喝饱肚皮。你请回吧,天下对我来说没有什么用处!即使厨师不下厨,祭祀的司仪也没必要代替厨师去做菜啊!”
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 正东 评论 尧让天下于许由,曰:“庖人别不治庖(7)”——庖人虽不治庖? 5000言488330136 评论 尧让天下于许由,曰:名者,实之宾也。这让我想起了一句话 无所事事之人总是无法驾驭自己的欲望从而趋使自己成为欲望的奴隶。真是异曲同工之妙,古文确实有一股独特的魅力。 福尔马 评论 尧让天下于许由,曰:对庄子有兴趣可以关注公众号:扁石和丁。共同学习探讨。不过,我很懂一点庄子,对公众号却一点也不懂,好像不能评论和留言的。。。管理员,译文最后又夹进原文了,麻烦删删掉。谢谢。
管理员回复: 已删
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10