尧让天下于许由(1),曰:“日月出矣,而爝火不息(2),其于光也,不亦难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也(3),不亦劳乎!夫子立而天下治,而我犹尸之(4),吾自视缺然。请致天下。”

许由曰:“子治天下,天下既已治也。而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也(5)。吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林(6),不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人别不治庖(7),尸祝不越樽俎而代之矣(8)。”

【注释】
 
(1)许由:颍川人,尧让天下给他,他不受而逃,隐于箕山。

(2)爝〔jué〕火:小火把。

(3)泽:滋润。

(4)尸:古代在祭祀前人时用活人假扮前人主持仪式。

(5)宾:从生物,附属品。

(6)鹪〔jiāo〕鹩〔liáo〕:一种小鸟。

(7)庖人:厨师,这里指烹制祭品的人。

(8)祝:持祭板祷祝的人。樽、俎:皆为古代祭祀时所用的礼器。
 
【翻译】
 
尧想让位给许由,让他治理天下,说:“日月都出来了,烛火还没有熄灭,它想为日月增添光亮,不是很难吗!雨按时令降下了,还要进行人工灌溉使土壤滋润,岂不是徒劳吗?如果先生你被立为天子,那么天下将大治,而我还占据这个位子,自认为不够资格,所以请允许我把天下交给你。”许由说:“在您的治理下,天下已经很好了,我要取代你的位置,难道是为了名声吗?名是依附于实而产生的事物,我难道要成为附属物吗?鹪鹩把巢安在森林中,也不过占有一根树枝;偃鼠在河边饮水,不过喝饱肚皮。你请回吧,天下对我来说没有什么用处!即使厨师不下厨,祭祀的司仪也没必要代替厨师去做菜啊!”

元芳,你怎么看?