有暖姝(1)者,有濡需(2)者,有卷娄(3)者。所谓暖姝者,学一先生之言则暖暖姝姝而私自说(4)也,自以为足矣,而未知未始有物也,是以谓暖姝者也。濡需者,豕虱(5)是也,择(6)疏鬣自以为广宫大囿,奎蹏曲隈(7),乳间股脚,自以为安室利处,不知屠者(8)之一旦鼓(9)臂布草操烟火,而已与豕俱焦(10)也。此以域(11)进,此以域退,此其所谓濡需者也。卷娄者,舜也。羊肉不慕蚁,蚁慕羊肉,羊肉膻(12)也。舜有膻行,百姓悦之。故三徙成都,至邓(13)之墟而十有万家。尧闻舜之贤,举之童土(14)之地,曰:“冀得其来之泽。”舜举乎童土之地,年齿长矣,聪明衰矣,而不得休归,所谓卷娄者也。是以神人恶聚至,众至则不比(15),不比则不利也。故无所甚亲,无所甚疏,抱德炀和(16),以顺天下,此谓真人。于蚁弃知,于鱼得计,于羊弃意。以目视目,以耳听耳,以心复心。若然者,其平也绳(17),其变也循(18)。古之真人,以天待人,不以人入天。古之真人,得之也生,失之也死;得之也死,失之也生:药也。其实堇也,桔梗也,鸡壅(19)也,豕零也,是时为帝(20)者也,何可胜言!

【注释】
 
(1)暖姝〔shū〕:自美自得的样子。
(2)濡需:苟且偷安。
(3)卷娄:犹拘挛,腰弯背曲,劳形自苦所致。
(4)说:通“悦”。
(5)豕虱:猪身上的虱子。
(6)择:选择。鬣:〔liè〕:猪领上的长毛。广宫:大宫殿。大囿:大园子。
(7)奎:两腿之间。蹏〔tí〕:同“蹄”。曲隈〔weī〕:猪身上皱折的深曲处。
(8)屠者:屠夫,杀猪的人。
(9)鼓:摇动。操,拿起。
(10)焦:烧焦。
(11)域:界域,境域。
(12)膻:羊肉气味。
(13)邓:地名。虚:通墟。而:则。有:又。
(14)童土:荒地。
(15)不比:无不结党营私。
(16)炀和:温和。
(17)绳:直。
(18)循:随顺。
(19)鸡壅,鸡头草。
(20)帝:指主药。
 
【翻译】
 
有自美自得的,有苟且偷安的,有劳形自苦的。所谓自美自得的人,只学一位老师的言论,就非常自美自得而私自喜悦,自以为满足了,而不知道空虚无物,所以叫做自美自得的人。苟且偷安的人,像猪身上的虱子,选择稀疏毛长之处自以为广阔的宫殿和大的园圃,腿蹄皱折深处,乳间股脚的地方,自以为是安全居室有利住所,不知道屠夫一旦挥臂摆开柴草点燃烟火,自己和猪会一起烧焦。这就是随境域而进,这就是随境域而退,这就是那种叫做苟且偷安的人。劳形自苦的人,舜是典型。羊肉不爱蚂蚁,蚂蚁爱羊肉,因为羊肉味是膻的,勾引蚂蚁。舜就像有膻味似的,百姓喜欢他,所以三次迁都到邓的废墟的有十几万家。尧听说舜的贤能,推举他治理荒漠的土地,说是希望他来施恩泽。舜治理这块荒漠的土地,年龄大了,耳目衰退了,而无法回家休息,这就叫做形劳自苦的人。因此神人厌恶众人到来,众人到来就会结党营私,结党营私就是不利的。所以没有过分的亲近,没有过分的疏远,抱持德性去温人心以顺应天下,这就叫做真人。去掉像蚂蚁那样羡慕羊肉的一点智慧,像鱼那样忘掉江湖的自得其适,去掉像羊那样的有意之行。用眼睛看眼睛能看见的,用耳朵听耳朵能听到的,用心灵领悟心灵能领悟的。像这样,他的心既平静又直率,他的行为既变化也因顺。古代的真人,以自然之道对待人事,不以人事之道对待自然。古代的真人。得到它就生,失掉它就死;得到它就死,失掉它就生。药物,其实不过就是乌头、桔梗、鸡头草、猪苓根等,这些药物迭相为主药,怎么可以说得尽其中的妙蕴呢!

元芳,你怎么看?