阳子居见老聃(1)曰:“有人于此,向疾强梁(2),物彻疏明(3),学道不倦。如是者,可比明王乎?”老聃曰:“是于圣人也,胥易技系(4),劳形怵心者也(5)。且也虎豹之文来田,猨狙之便执斄之狗来藉。如是者,可比明王乎?”阳子居蹴然曰(6):“敢问明王之治。”老聃曰:“明王之治:功盖天下而似不自己,化贷万物而民弗恃(7),有莫举名(8),使物自喜;立乎不测,而游于无有者也(9)。”

【注释】
 
(1)阳子居:虚拟人物。历来多认为阳子居是主张“贵己”的杨朱,其实不相干。
(2) 向疾:敏捷如响。向,通“响”。强梁:强悍果断。
(3) 物彻:观察事物透彻。疏明:疏通明白。
(4) 胥;有才智的小吏。易:掌管占卜的小官。技系:被技术所束缚而不能脱身。
(5) 劳形怵心:形体劳累,内心担惊受怕。怵,惊惧。
(6)蹴〔cù〕然:脸色突然改变的样子。
(7)贷:施。弗恃:不觉有所依赖。
(8)莫:无。举:显示,称说。
(9)无有:指至虚之境。
 
【翻译】
 
阳子居见到老聃,问道:“有这样的一个人,做事敏捷果断,看问题通透明达,学习勤奋不倦。这种人,可以和圣明之王相比吗?”
老聃说:“这样的人在圣人看来,不过就像有才智的小吏,被自己的技艺职守所困,终日劳碌,担惊受怕罢了。况且像虎豹由于皮有花纹而招来捕猎,猕猴由于灵便、猎狗由于会捕捉狐狸而招来拘系。这种人能够和圣明之王相比吗?”
阳子居脸色突变,惭愧地说:“请问圣明之王是如何治理天下的呢?”
老聃说:“圣明之王治理天下,功绩布满天下却好像与自己无关;化育万物而百姓却不觉得有所依赖;有功德却无法去称谓,而让万物欣然自得;立于不可测见的地位,生活在至虚无为的境地。”

元芳,你怎么看?