儒以诗礼发冢,大儒胪传曰:“东方作矣,事之何若?”小儒曰:“未解裙襦,口中有珠。诗固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂。生不布施,死何含珠为!’”“接其鬓,压其顪,儒以金椎控其颐,徐别其颊,无伤口中珠!”

儒士盗墓竟引经据典,用《诗》《礼》指导取珠技巧,揭示古代礼教虚伪与贪婪本性的黑色寓言。

【原文】

儒(1)以《诗》《礼》发冢。大儒(2)胪传曰:“东方作矣(3),事(4)之何若?”小儒(5)曰:“未解裙襦(6),口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂(7)。生不布施(8),死何含珠为?’“接(9)其鬓,压其顪(10),而以金椎控其颐(11),徐别其颊(12),无伤口中珠。”

【注释】

(1)儒:指盗墓的儒士。发:发掘,冢:古墓。

(2)大儒:盗墓的大儒士。胪〔lú〕传:按礼的规定有秩序的向下传话。胪,从上向下传话。

(3)东方作矣:天要亮了。

(4)事:指盗墓的事。

(5)小儒:盗墓的随从者。

(6)裙襦:指衣裙。

(7)陵陂〔bēi〕,山坡。

(8)布施:施舍,把财物送给别人。

(9)接:撮,拖曳。鬓:鬓角,鬓发。

(10)压:按。顪〔huì〕下巴上的胡须。

(11)控:敲开。颐:面颊,腮。

(12)徐:慢。别:别开,撬开。

【翻译】

儒士用诗礼盗墓。大儒士传话说:“东方亮了,事办得怎样了?”小儒士说:“衣裙还没有脱下来,口中含有珍珠。古诗中有一首说:‘青青的麦苗,生在山坡上。活时不接济别人,死后何必含珍珠!’”“拖住他的鬓发,按住他的胡须,你用铁锤敲他的下巴,慢慢地别开他的两颊,不要损伤口中的珍珠!”

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换