少焉,徐无鬼曰:“尝语君(1)吾相(2)狗也:下之质(3),执饱而止(4),是狸(5)德也;中之质若视日(6),上之质若亡(7)其一。吾相狗又不若吾相马也。吾相马:直者中绳(8),曲者中钩(9),方者中矩(10),圆者中规(11),是国马(12)也,而未若天下马(13)也。天下马有成材(14),若恤若失(15),若丧其一(16)。若是(17)者,超轶(18)绝尘,不知其所(19)。”武候大说(20)而笑。徐无鬼出,女商曰:“先生独何以(21)说吾君乎?吾所以说吾君者,横说之则以《诗》《书》《礼》《乐》,从(22)说之则以《金板六弢》。奉事而大有功者不可为数(23),而吾君未尝启齿(24)。今先生何以说吾君,使吾君说(25)若此乎?”徐无鬼曰:“吾直告之吾相狗马耳。”女商曰:“若是乎?”曰:“子不闻夫越之流人(26)乎?去(27)国数日,见其所知(28)而喜;去国旬(29)月,见所尝见于国中者喜;及期(30)年也,见似人(31)者而喜矣。不亦去人滋(32)久,思人(33)滋深乎?夫逃虚空者(34),藜藋(35)柱乎鼪鼬之径,踉(36)位其空,闻人足音跫然(37)而喜矣,又况乎昆弟亲戚之謦欬(38)其侧者乎!久矣夫,莫以真人之言謦欬吾君之侧乎!”

【注释】
 
(1)尝:尝试。语君:告诉君主。
(2)相:观察相貌。
(3)质:材,材质,质地。
(4)执饱而止:捕兽得饱则止。执,捕。
(5)狸:山猫。德:德性。
(6)视日:看得高、望得远。
(7)亡:指亡失。一:指身体。
(8)直者中〔zhòng〕绳:直的如中绳墨。
(9)曲者中钩:曲的如中钩那样弯曲。
(10)方者中矩:指马跑得方得符合矩。
(11)圆者中规:指马跑得圆的符合圆规。
(12)国马:全国之冠的好马。
(13)天下马:天下之冠的好马。
(14)成材:成用之才性。
(15)若恤若失:恤,安。失:通“佚”。
(16)若丧其一:情性静寂专一。
(17)是:这。
(18)超轶:超越。绝尘,不知其所止。
(19)不知其所:不知去向。
(20)说:通悦。
(21)何以:以什么。
(22)从:通“纵”。《金板六弢》:即太公兵法。此书藏于朝廷,故曰“金板”。
(23)数〔shǔ〕:计算。
(24)启齿:开口微笑。
(25)说:通“悦”。
(26)流人:流放的人。
(27)去:离。去国:离开本国。
(28)知:见过面的人。
(29)旬:一旬十日。
(30)期年:周年。
(31)似人:似自己国家的人。
(32)滋:益,越。
(33)思人:思念敌人。
(34)逃虚空者:逃到无人之地的人。
(35)藜藋:〔lí diào〕灰菜。柱:塞。鼪鼬〔shēng yòu〕:黄鼠狼。径:往来。
(36)踉:通“良”,借为长。一说:踉跄。空:空地。
(37)足音:走路的声音。跫〔qióng〕:脚步声。
(38)亲戚:父母。謦欬〔qīng kài〕:咳嗽,喉中出声音。喻言笑;指声音笑貌。
 
【翻译】
 
过不一会儿,徐无鬼说:“我试着告诉你,我的相狗术。下等狗的才质,只是捕兽得食而止的,这是山猫的德性;中等才质的狗,意气高远;上等的才质,好像忘掉了自己。我的观狗术,又不如我的观马术。我观察马的体态,马步跑来直的地方与绳墨相符合,弯曲的地方与钩相符合,方的地方与矩相符合,圆的地方与规相符合,这就是国马,然而还赶不上天下马。天下马有天生的材质,其神态有似安谧又如奔逸,好像忘了自己。像这样的,超越绝尘,不知所止,不知去向。”武侯很高兴地笑了。徐无鬼出来。女商说:“先生究竟怎样使我的君主这么高兴呢?我用来取悦我君主的,横说用《诗》《书》《礼》《乐》,纵说用太公兵法。行事而大有功效的,不计其数,可我的君主过去没有开口微笑过。现在先生用什么对我君主说教,使我的君主如此高兴呢?”徐无鬼说:“我只不过将相狗马之术告诉了他。”女商说:“就是这样吗?”回答说:“你没听过在越国的流放的人吗?离开国家不几天,看到所认识的人就高兴,离开国家十天一个月,看见曾见过的人就喜欢;至于离开国家一年的人,只要见到相似自己国家的人就高兴;不就是离开人越久,思念人也就越深吗?流落到空地的人,杂草塞满黄鼠狼往来的途径,长久居住在空野,听到人走路的脚步声就高兴起来,又何况是兄弟父母的说笑声在他的旁边呢!很久了,没有人以纯真的语言在我君主的身旁谈笑了啊!”

元芳,你怎么看?